The second update was the Reading Practice mode. Instead of coming up with phrases of our own, we decided to find something a bit more cultural. Alephbet Hiragana now includes a large selection of haiku poems by the 17th century poet Matsuo Basho. You read through the hiragana and tap on the lines you are stuck on to reveal the romaji pronunciation. Alephbet Katakana instead has an extended verse from a Buddhist scripture, the Lotus Sutra. Again, translations, original text and romaji are all provided.
And lastly, for those waiting for a Kanji app, it is finally shaping up. The lessons have all been drafted at this point and is being proofread. Because of the differences, the app will need some reprogramming instead of a port like the katakana and hiragana apps. So it will still be a few weeks, but it is moving along and will hopefully be the best Alephbet app yet.